segunda-feira, 26 de setembro de 2016

Depeche Mode - I Sometimes Wish I Was Dead(tradução)

Novos sons nos rodeiam
Você também pode ouvi-los
Esquentam, nunca param
Somente para nós dois
Tocando no meu rádio e dizendo que você tem que ir
Novo dia, afaste-se
Enxugue a lágrima
Nova noite, me sinto bem
Sabendo que você está aqui
Dançando com você o tempo todo e você não acha que isso é um crime
Rua de trás, nunca encontrada
Nunca diga adeus
Eu sei aonde vai
Mas eu não sei a razão
Você diz que vem de cima e eu pergunto ?Isso é amor moderno??

terça-feira, 20 de setembro de 2016

Andre Gide - Ronde pour adorer ce que j'ai brûlé

Il y a des livres qu'on lit, assis sur des petites planchettes
Devant un pupitre d'écolier.

Il y a des livres qu'on lit en marche
(Et c'est aussi à cause de leur format);
Tels sont pour les forêts, tels pour d'autres campagnes, 
Et nobiscum rusticantur, dit Cicéron.
Il y en a que je lus en diligence;
D'autres, couché au fond des greniers à foin.

Il y en a pour faire croire qu'on a une âme,
D'autres pour la désespérer.
Il y en a où l'on prouve l'existence de Dieu;
D'autres où l'on ne peut pas y arriver.

Il y en a que l'on ne saurait admettre
Que dans les bibliothèques privées;
Il y en a qui ont reçu les éloges
De beaucoup de critiques autorisés.

Il y en a où il n'est question que d'apiculture
Et que certains trouvent un peu spéciaux;
D'autres où il est tellement question de la nature
Qu'après ce n'est plus la peine de se promener.

Il y en a que méprisent les sages hommes
Mais qui excitent les petits enfants.

Il y en a qu'on appelle des anthologies
Et où l'on a mis tout ce qu'on a dit de mieux sur n'importe quoi.
Il y en a qui voudraient vous faire aimer la vie;
D'autres après lesquels l'auteur s'est suicidé.

Il y en a qui sèment la haine
Et qui récoltent ce qu'ils ont semé.
Il y en a qui lorsqu'on les lit semblent luire,
Chargés d'extase, délicieux d'humilité.
Il y en a que l'on chérit comme des frères
Plus purs et qui ont vécu mieux que nous

Il y en a dans d'extraordinaires écritures
Et qu'on ne comprend pas, même quand on les a beaucoup étudiés.

Nathanaël! Quando aurons-nous brûlé tous les livres!

Il y en a qui ne valent pas quatre sous;
D'autres qui valent des prix considérables.

Il y en a qui parlent de rois et de reines,
Et d'autres, de très pauvres gens.
Il y en a dont les paroles sont plus douces
Que le bruit des feuilles à midi.

C'est un livre que mangea Jean à Patmos,
Comme un rat, — mais moi j'aime mieux les framboises —
Ça lui a rempli d'amertume les entrailles
Et après il a eu beaucoup de visions.

Nathanaël! Quand aurons-nous brûlé tous les livres!

domingo, 4 de setembro de 2016

Oasis - Stop Crying Your Heart Out (tradução)

Aguente!
Aguente!
Não se assuste
Você nunca mudará o que aconteceu e passou
Que seu sorriso (que seu sorriso)
Brilhe (brilhe)
Não tenha medo (não tenha medo)
Seu destino talvez te mantenha aquecido
Porque todas as estrelas
Estão desaparecendo
Apenas tente não se preocupar
Você as verá algum dia
Pegue o que você precisa
E siga seu caminho
E faça seu coração parar de chorar
Levante (levante)
Vamos (vamos)
Por que você está assustado? (Não estou assustado)
Você nunca mudará o que aconteceu e passou
Porque todas as estrelas
Estão desaparecendo
Apenas tente não se preocupar
Você as verá algum dia
Pegue o que você precisa
E siga seu caminho
E faça seu coração parar de chorar
Porque todas as estrelas
Estão desaparecendo
Apenas tente não se preocupar
Você as verá algum dia
Pegue o que você precisa
E siga seu caminho
E faça seu coração parar de chorar
Nós somos todas as estrelas
Nós estamos desaparecendo
Apenas tente não se preocupar
Você nos verá algum dia
Apenas pegue o necessário
E siga seu caminho
E faça seu coração parar de chorar
Faça seu coração parar de chorar
Faça seu coração parar de chorar
Faça seu coração parar de chorar

quarta-feira, 31 de agosto de 2016

Neil Gaiman - A volta do magro Duque branco (frag)

"O coração é maior que o universo, pois pode encontrar em si compaixão para tudo que existe, e o próprio universo não sente compaixão O coração é maior que um rei, pois um coração pode conhecer um rei por aquilo que ele é, e, ainda assim, amá-lo. E, depois de entregar o coração, é impossível tomá-lo de volta."

quarta-feira, 3 de agosto de 2016

Oroboro

As palavras sumiram
E quando aconteceu
morri um pouco.

Você dirá que não se morre
em partes, apenas uma vez.
E eu saberei que não entendeu.

As palavras desapareceram.
E quando perguntei por elas
ninguém tinha notado a ausência.,Elas não fazem falta aos outros
como fazem a mim.

Vivi meio morto uns anos.
Sem palavras não existe vida.
Existe uma sombra, pálido reflexo,
a expectativa de um acontecimento
que nunca se dá, que não existe.

Você dirá que exagero
por drama, por tristeza.
E saberei que você nunca sentiu.

Só quem perdeu as palavras
Compreende a dor diante do papel
em brando, das linhas rasuradas, de
se odiar por nunca estar bom e,
mesmo sem esperança, não desistir.

Não foi pouco o que eu morri.
Mas quando aconteceu, enfim,
As palavras voltaram.

J.A.Cabral 08/16